助詞「と」的基本用法:

「と」:  用來列舉事物、或是表示連帶關係,相當於中文的「和」。

例:犬と猫と兎とハムスター。

私は友達と遊びました。

助詞「と」另一種重要的用法:「引用」。什麼是引用? 簡單來說,就是中文當中的「括號」,我想一定有人愈聽愈模糊了,請參照以下的例句:

老師說: 「明天要記得帶抹布喔!」,但是全班還是有二十人忘了帶。

他說: 「我不幹了!」,然後頭也不回地離開。

只見那人道: 「看劍!」,接著斜斜地刺出一劍。(取自金庸小說)

「」← 這個就是括號。中文當中,經常使用括號,來表示某人在當時說過的話,特別是在文章中,為了區別哪些話是作者說的,哪些話是引用自別人的,因此會時常使用括號來區別,這就是「引用」,意思就是「引用別人的話」。你也許會說: 「這有什麼好學的?」( ← 這也是引用)

大家有所不知,中文標點符號很多很方便,但是在日文當中,特別是傳統的日文當中,只有逗號和句號二種標點符號。由於沒有括號這麼方便的東西,因此一篇日文文章中,實在很難看出哪些話是作者寫的,哪些話又是引用的。不過日本人發明一種很方便的方法,來取代「括號」的作用,那就是「と」。

老媽說:「快寫功課」,然後去買菜。

翻成日文就是 :

母は早く宿題しなさいと言って、それから買物に行く。

母は「早く宿題しなさい」と言って、それから買物に行く。

也就是說,在助詞「と」前面的那一段話,就相當於被括號包起來一樣,表示那是「別人說的話」。而在上述例句中,「と」的後面習慣加上「言う」這個動詞。

引用のと

助詞「と」的功能之一為表示引用的範圍,用來表示某人說過的某些話,相當於中文標點符號「括號」的功能。

基本句型: (引用句) + と。

但是,如果只有一個助詞「と」的話,那是構不成一整句日文的,就像只有括號也無法構成一句完整的中文一樣,除了「と」之外,我們還必須一併使用動詞。

常和引用的「と」合併使用的動詞,都是和「說話、思考」有關的動詞。

例如:思(おも)う。考(かんが)える。言(い)う。話(はな)す。判断(はんだん)する。

關於這些動詞在句中的實際使用情況,請參照下列例句。

例:

私(わたし)はこのレストランが高(たか)いと思(おも)う。

(我覺得這間餐廳很貴。)

私(わたし)は彼女(かのじょ)が一番綺麗(いちばんきれい)だと思(おも)う。

(我覺得她是最漂亮的。)

私(わたし)はあのチームが優勝(ゆうしょう)すると思(おも)う。

(我覺得那一隊會獲得優勝。)

私(わたし)は彼が黒幕(くろまく)だと思(おも)う。

(我覺得他是幕後黑手。)

母(はは)はうるさいなと言(い)った。

(媽媽說很吵。)

先生(せんせい)はカンニングしないでくださいと言(い)った。

(老師說:「請大家不要作弊」。)

でも、生徒(せいと)はそんなことを知(し)らないと答(こた)えた。

(但是,學生回答:「我才不理你咧」。)

和「と」相關的重要句型

有些以助詞「と」為基礎的句型非常重要,在會話中也會頻繁出現,因此我們單獨挑出來介紹一下。

①  ~と思う。

②  ~と言う。

③  ~と。

~と思う

「と思う(とおもう)」為助詞「と」加上「思う(認為)」這個動詞所組成的句型。相當於中文的「我認為、我覺得」。

在使用時必須特別特別注意的地方是,「と思う」前面,只能使用「常體」!

這裡要注意的地方有二項。第一,「と」的前面一定要接「常體」的句子,第二,由於「認為…、覺得…」是較為主觀的說法,因此使用第一人稱當作主詞較為自然,像「私は~と思う」這樣是比較自然的句型,「彼は~と思う」「先生は~と思う」這樣就有點奇怪了,好像你是別人肚子裡的迴蟲,知道對方在想什麼一 樣(原諒我用這麼通俗的比喻..)

基本句型:

(動詞常體・い形容詞) + と思う。

(名詞な形容詞) +だ+ と思う。

( 我認為…、我覺得…)

例:

私(わたし)はこのドラマが面白(おもしろ)いと思(おも)う。

(我覺得這部連續劇很有趣。)

私(わたし)は私(わたし)の両親(りょうしん)が偉(えら)いと思(おも)う。

(我覺得我的父母很偉大。)

私(わたし)は学生食堂(がくせいしょくどう)がまずいと思(おも)う。

(我覺得學生餐廳很難吃。)

私(わたし)は基隆港(キールんこう)は景色(けしき)がいいと思(おも)う。

(我覺得基隆港景色很好。)

私(わたし)は弟(おとうと)がもう帰(かえ)ったと思(おも)う。

(我覺得弟弟已經回家了。)

私(わたし)は妹(いもうと)がテレビゲームをしていると思(おも)う。

(我覺得妹妹在玩電視遊戲。)

~と言う

「と言う」為助詞「と」加上「言う(說)」這個動詞所組成的句型。

相當於中文的「說…」。

和「と思う」不同,「と言う」的前面可以接任何句子,不論是常體或敬體,因為「と言う」只是忠實引用對方說的話而已,無論對方是用常體或敬體講話,都必須照實引用。另外,「と言う」的主詞可以使用任何人稱,「你我他」都可以。

基本句型: ~ は (句子)  + と言う。

(說…)

~ は (対象) に  (句子)  + と言う。

(對…說…)

例:

私(わたし)はうるさいと言(い)った。

(我說:「吵死了」)

私(わたし)は弟(おとうと)にうるさいと言(い)った。

(我對弟弟說:「吵死了」)

私(わたし)はうるさいと、弟(おとうと)に言(い)った。

(我對弟弟說:「吵死了」)

あなたはもうカンニングしないと言(い)ったよね。

(你不是說過再也不作弊了嗎?)

彼(かれ)は誕生日(たんじょうび)おめでとうと言(と)った。

(他說:「生日快樂」)

彼(かれ)は中居(なかい)さんに誕生日(たんじょうび)おめでとうと言(い)った。

(他對中居先生說:「生日快樂」)

彼女(かのじょ)はこの公園(こうえん)が静(しず)かですねと言(い)った。

(她說:「這座公園很安靜呢」)

彼女(かのじょ)はびっくりした!、と言(い)った。

(她說:「嚇了一跳!」)

小西(こにし)さんはもうあなたに会いませんと言(い)った。

(小西小姐說再也不想見到你了。)

母(はは)は早(はや)く寝(ね)なさいと言(い)った。

(媽媽說要早點睡覺。)

~と

有時你可能會看到助詞「と」單獨出現在句尾,其實這是一種省略用法,用以表示「と思う」或是「と言う」的意思。

「と思う」「と言う」→ 「と」

例如: 私はうるさいなと。

部長は明日会社に来いと。

但是,該如何區別,什麼時候「と」是表示「と思う」的意思,什麼時候「と」又是表示「と言う」的意思呢?

前面主詞是第一人稱「我」時 → 大部分是表示「と思う」的意思

前面主詞非第一人稱「我」時 →  大部分是表示「と言う」的意思

例:

私はうるさいなと(思う)。

(我覺得好吵。)

部長は明日会社に来いと(言う)。

(部長說明天要來公司)

arrow
arrow
    全站熱搜

    chobits 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()