から
接在句尾,表示原因理由,相當於中文的「因為所以」。多用以表示個人的主觀判斷,因此から之後的句子,通常以描述個人的主張或判斷的句子為主。
基本句型: (原因理由) から、(表示結果的句子)
文法: 名詞・な形容詞+だから・ですから
い形容詞・動詞+から
例:
① あの喫茶店(きっさてん)は静(しず)かですから、あそこでテストの勉強(べんきょう)をしましょう!
( 因為那間咖啡廳很安靜,所以我們在那裡唸書準備考試吧!)
② 彼(かれ)は小学校(しょうがっこう)の先生(せんせい)ですから、子供(こども)の親(おや)からのプレッシャーが大(おお)きいでしょう。
( 因為他是小學老師,所以來自學生家長的壓力一定很大吧。)
③ 今夜(こんや)は蒸(む)し暑(あつ)いから、明日(あした)は雨(あめ)が降(ふ)るでしょう。
( 因為今晚很悶熱,所以明天應該會下雨吧。)
④ 中村(なかむら)さんは昨日夜十時(きのうよるじゅうじ)まで仕事(しごと)をしましたから、今日(きょう)は来(き)ませんよね。
( 因為中村先生昨晚工作到十點,所以今天應該不會來吧。)
ので
接在句尾,表示原因理由,相當於中文的「因為所以」。和「から」相近,但多用於表示客觀推測的結果,因此「ので」之後的句子,通常以描述客觀的事實或推測為主。
基本句型: (原因理由) ので、(表示結果的句子)
文法: 名詞・な形容詞+なので・ですので
い形容詞・動詞+ので
例(れい):
① あの喫茶店(きっさてん)が静(しず)かなので、あそこで勉強(べんきょう)する人(ひと)が多(おお)いでしょう。
( 因為那間咖啡廳很安靜,所以會有很多人在那裡唸書吧。)
② 彼(かれ)は小学校(しょうがっこう)の先生(せんせい)なので、毎日(まいにち)4時(じ)ちょうどに家(いえ)に帰(かえ)ります。( 因為他是小學老師,所以每天準時四點回家。)
③ 今夜(こんや)は蒸(む)し暑(あつ)いので、蚊(か)が多(おお)くなりました。
( 因為今晚很悶熱,所以蚊子變多了)
④ 中村(なかむら)さんは昨日夜十時(きのうよるじゅうじ)まで仕事(しごと)をしましたので、残業代(ざんぎょうだい)がたくさんもらえるでしょう。
( 因為中村先生昨晚工作到十點,所以應該可以領到很多加班費吧。)
から和ので的區別
主要有二個不同之處:
①「から」較為主觀,「ので」較為客觀。
②由於「から」較主觀,因此感覺較直接不客氣,
由於「ので」較客觀,因此感覺起來較委婉客氣。
舉例來說,同樣的一句話,使用「から」和使用「ので」的感覺就會截然不同。以下是實際發生在日商公司內部的對話:
情境一:
上司(じょうし):どうして今日遅刻(きょうちこく)した?
(為什麼今天遲到?)
部下(ぶか):えっと…電車(でんしゃ)が遅(おく)れたから遅刻(ちこく)しました。
(那個…因為電車誤點,所以遲到了。)
上司(じょうし):バカ!言(い)い訳(わけ)するな!
(笨蛋! 少給我找藉口!)
由於「から」有理直氣壯、較為主觀不客氣的感覺,聽起來像是「因為電車就晚來嘛,又不是我的錯」,因此給人感覺較不客氣、像是找藉口,所以部下被上司罵了一頓。
情境二:
上司(じょうし):どうして今日遅刻(きょうちこく)した?
(為什麼今天遲到?)
部下(ぶか):えっと…電車(でんしゃ)が遅(おく)れたので、遅刻(ちこく)しました…
(那個…因為電車誤點,所以遲到了。)
上司(じょうし):そっか…今度早(こんどはや)く家(いえ)を出(で)ろ。
(這樣啊…下次早點出門。)
相較之下,「ので」較為客觀、委婉客氣,對方聽起來是「因為電車晚來,實在找不到其他辦法…」,沒有自己的強烈主張在裡面,給人感覺十分委婉客氣,因此該部下只被上司形式上唸了幾句而已。
だから
「だから」為日文的連接詞,意思為「所以…」,主要用於連接二個句子,表示互相的因果關係。字義大致和「から」相同,可以當成是將「から」單獨抽出來,成為一個獨立的字。
基本句型: (原因句 ) 。 だから、( 結果句)
例(れい):
① 私(わたし)は風邪(かぜ)を引きました。だから、明日学校(あしたがっこう)に行(い)きたくありません。
(我感冒了。斦以,明天不想去學校。)
② 新(あたら)しいゲームソフトを買(か)いました。だから、古(ふる)いソフトを売(う)りました。
(我買了新遊戲軟體。所以,就將舊的賣掉了。)
③ 飛行機(ひこうき)が2時間遅(じかんおく)れました。だから、それで怒(おこ)っている人(ひと)が多(おお)いでしょう。
(飛機誤點二小時。所以,會有很多人感到生氣吧。)
なので
「なので」意思同樣為「所以…」,用於連接二個句子,表示互相的因果關係。字義大致和「ので」相同,可以當成是將「ので」單獨抽出來,成為一個獨立的字。
基本句型: (原因句 ) 。 なので、( 結果句)
例:
① 私(わたし)は風邪(かぜ)を引きました。なので、映画館(えいがかん)に行(い)きませんでした。
(我感冒了。所以,無法去電影院。)
② 新(あたら)しいゲームソフトを買(か)いました。なので、バイト代(だい)が全部(ぜんぶ)なくなりました。
(我買了新遊戲軟體。所以,打工的錢全部沒了。)
③ 飛行機(ひこうき)が2時間遅(じかんおく)れました。なので、到着時間(とうちゃくじかん)も遅(おそ)くなります。
(飛機誤點二個小時。所以,會比較晚到。)
對應關係
から → だから :表示主觀判斷
ので → なので :表示客觀推測
疑問詞
常用於詢問原因理由的疑問詞有三個,皆為「為什麼?」之意:
① どうして【1】
② なぜ【1】
③ なんで【1】
例(れい):どうしてキリンは首(くび)が長(なが)いですか?
(為什麼長頸鹿的脖子那麼長呢?)
なぜ大体(だいたい)のお店(みせ)は試食(ししょく)を置(お)きますか?
(為什麼大部分的店家都設置試吃區呢?)
なんで今日私(きょうわたし)の家(いえ)に来(き)ましたか?
(為什麼你今天會來我家?)
區別方法
① どうして:多使用於日常會話口語中。口語。
② なぜ:多使用於文書或正式場合中。文書語。
③ なんで:為較通俗的說法,只能用於口語會話時。
例(れい):どうして台湾(たいわん)の会社(かいしゃ)は大学生(だいがくせい)を雇(やと)いたくないのですか。
(為什麼台灣公司不想雇用大學生呢?) →日常會話時
なぜ台湾(たいわん)の会社(かいしゃ)は大学生(だいがくせい)を雇(やと)いたくないのですか。
(為什麼台灣公司不想雇用大學生呢?) →文章、演講時
なんで台湾(たいわん)の会社(かいしゃ)は大学生(だいがくせい)を雇(やと)いたくないのですか。
(為什麼台灣公司不想雇用大學生呢?) →朋友私底下閒聊抱怨時
另外,由於「なんで」的漢字寫做「何(なん)で」,很容易和表示方法手段的「何(なに)で」混淆,因此表示原因理由時,習慣唸成「何(なん)で」,表示方法手段時,習慣唸成「何(なに)で」,請特別注意讀音。
例(れい):なんでこんな時間(じかん)に学校(がっこう)にいないのですか?
(為什麼你這個時間不在學校?)
何(なに)で学校(がっこう)に行(い)くのですか?
(你坐什麼交通工具通學?)
留言列表